2. this equation is far from beingplicated.
这个方程一定也不复杂。来源:考
二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。
1. it was as pleasant a day as i have ever spent.
这是我度过最愉快的一天。来源:考
2. it is easy topress a gas.
气体很容易压缩。来源:考
三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构。
1. she spoke in a high voice.
她讲话声音很尖。来源:考
2. this engine develops a high torque.
这台发动机产生的转矩很大。来源:考
四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。
1. a large brick conference hall
一个用砖砌的大会议厅 来源:考
2. a plastic garden chair
一把在花园里用的塑料椅子 来源:考
五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。
1. you are ignorant of the duties you undertake in marrying.
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 来源:考
2. such criticisms have be familiar in his latermentaries on america.
类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。来源:考
3. he is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.
他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。来源:考
六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词。
1. i am going to be good and sweet and kind to every body. 来源:考
我要对每一个人都亲切、温顺、和善。来源:考
2. he asked me for a full account of myself and family.
他详尽地问起我自己和我家里的情况。来源:考
3. another war will be the absolute end of our country. 来源:考
再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。来源:考
从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、 流畅的一个环节。
+《英语形容词翻译小窍门》相关文章
- 英语形容词翻译小窍门
- › 英语形容词翻译小窍门
- 在百度中搜索相关文章:英语形容词翻译小窍门
- 在谷歌中搜索相关文章:英语形容词翻译小窍门
- 在soso中搜索相关文章:英语形容词翻译小窍门
- 在搜狗中搜索相关文章:英语形容词翻译小窍门