翻译:
I think otto is a turkey.
[误译] 我认为“奥托”是一种火鸡。
[原意] 我认为奥托是个无能之辈。
[说明] 本例的turkey是美国俚语,意为“无能之辈”,“愚蠢的人”,而不是“火鸡”,更不可能是“土耳其”(l因为国名首字母必须大写)。
+《每日一译:容易错译的英语词汇(63)》相关文章
- 每日一译:容易错译的英语词汇(63)
- › 每日一译:容易错译的英语词汇(67)
- › 每日一译:容易错译的英语词汇(66)
- › 每日一译:容易错译的英语词汇(65)
- › 每日一译:容易错译的英语词汇(64)
- › 每日一译:容易错译的英语词汇(63)
- › 每日一译:容易错译的英语词汇(62)
- 在百度中搜索相关文章:每日一译:容易错译的英语词汇(63)
- 在谷歌中搜索相关文章:每日一译:容易错译的英语词汇(63)
- 在soso中搜索相关文章:每日一译:容易错译的英语词汇(63)
- 在搜狗中搜索相关文章:每日一译:容易错译的英语词汇(63)