【原诗】
泊秦淮
杜牧
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
【注释】
商女:歌女。
后庭花:《玉树后庭花》的简称。南朝陈后主所作,后世多称为亡国之间。
【翻译】
烟雾和月色笼罩着秦淮河水和沙滩,在这个夜里停泊在接近酒家的地方。
歌女不知道亡国的痛楚,隔着江仍能听见在唱着亡国之曲 《玉树后庭花》。
【赏析】
《泊秦淮》也就是在这种思想基础上产生的。当他来到当时还是一片繁华的秦淮河上,听到酒家歌女演唱《后庭花》曲,便感慨万千,写下了这首诗。
第一句就是不同凡响的,七个字勾画出一幅生动的秦淮河的迷蒙夜景,大可以看出语言的精练、准确、形象。
那两个“笼”字就很引人注目。烟、水、月、沙四者,被两个“笼”字和谐地溶合在一起,绘成一幅极其淡雅的水边夜色。它是那么柔和幽静,而又隐含着微微浮动流走的意态,笔墨是那样轻淡,可那迷蒙冷寂的气氛又是那么浓。
首句中的“月、水”,和第二句的“夜泊秦淮”是相关联的,所以读完第一句,再读“夜泊秦淮近酒家”,就显得很自然。
由于“夜泊秦淮”才“近酒家”。然而,前四个字又为上一句的景色点出时间、地点,使之更具有个性,更具有典型意义,同时也照应了诗题;后三个字又为下文打开了道路,由于“近酒家”,才引出“商女”、“亡国恨”、“后庭花”,也由此才触动了诗人的情怀。
“商女不知亡国恨”明白如话,朴素自然。表面上说金陵歌女“不知亡国恨”,还唱着那《后庭花》曲。须知商女是侍候他人的歌女。她们唱什么是由听者的趣味而定,可见诗人说“商女不知亡国恨”,乃是一种曲笔,真正“不知亡国恨”的是那座中的欣赏者—封建贵族、官僚、豪绅。
“隔江犹唱后庭花”运用了浅显的典故,以表达他深沉的感情,颇为雅丽清新。其中《后庭花》,即《玉树后庭花》,据说是南朝荒yin误国的陈后主所制的乐曲,这靡靡之音,早已使陈朝寿终正寝了。这是作者借陈后主(陈叔宝)因追求荒yin享乐终至亡国的历史,讽刺晚唐那班醉生梦死的统治者不从中汲取教训,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑。
这诗在语言运用方面,也颇见工夫,显得词来清丽,画面鲜明,风调悠扬,富有艺术感染力。
+《《泊秦淮》原文翻译、注释及赏析》相关文章
- › 杜牧《泊秦淮》 赏析
- › 《泊秦淮》原文翻译、注释及赏析
- 在百度中搜索相关文章:《泊秦淮》原文翻译、注释及赏析