3.4 current = of the present time (现今的,时下的,当代的)
4. 句子:
each term specifies whether the buyer or the seller is responsible for
arranging such necessities as export license, customs clearance,
inspections, and other obligations.
我们可以换成这样一句句子来加以理解:
each term specifies the traders must bear each relevant responsibility and
obligation. 即贸易商都必须承担(bear)各自相关的责任和义务.
4.1 responsibility / obligation / duty / be responsible for sth.
4.1.1 responsibility = duty 解释 “责任”, 其涵义在于:
第 3 [9] 页 www.gaofen123.com 出于法律、道德、职业等要求必须对他人承担或履行的责任.
这是一个比较正规的用词.
4.1.2 obligation = duty 解释 “义务”, 其涵义在于:
强调因为合同、承诺、道义等因素而产生的约束力.尤其是指来自于
外部的具体的、明确的约束力.
这是一个比较正规的用词,当该词做可数名词用的时候,是指“个人的
本职或具体的工作”. 它的反义词是 right (权利)
4.1.3 duty 解释 “责任、义务”, 这是一个常规用词.
强调应当去做或者避免去做一件事;它的涵义侧重于发自内心.从道德、
伦理、良心或传统习惯等出发的责任和义务. duty 可指的责任或义务
可对己,也可对人.
4.1.4 be responsible for sth 课文里面的用词,意思是“对…负责”. 其涵义在于:
指人在道义上负有某义务或要施行某责任.
4.2 简化句中的 traders 对应于原句中的哪部分呢?
traders 和课文中的 whether the buyer or the seller 这个部分相对应.
whether a or b: “不论是 a 还是 b”.值得注意的是后面的动词用单数形式.
课文中用的是 is.
4.3 简化句中的 relevant,也就是词组be responsible for后面的这个 sth. 那么,
贸易商究竟要对哪些 sth 负责呢?
such necessities as export license, customs clearance, inspections, and…
4.3.1 such a as b 解释“如…的,像…的”:
4.3.2 这里的 a 是指 necessity, 复数: necessities.
necessity 原意:“必然的事,决不可无的事”这里可解释为
“必定要做的事”. 课文中用的是复数,意思是要做的事情还不止
一件哦.
4.3.3 这里的 b 是指:
(1) export license (英语用:licence,美语用:license,下同): 出口许可证
import license 进口许可证
license system 许可证制度
license-trading 许可证贸易
第 4 [9] 页 www.gaofen123.com driving license 驾驶执照
license / licence 一般指的是由法律认可的机构发给的正式
书面的许可证.
(2) inspection 检验
全称是: modity inspection 商品检验
再如: shanghai entry-exit inspection and quarantine bureau
上海出入境检验检疫局
4.3.4 综合前三例,我们终于明白了:买卖双方必须各自要对诸如进出口
许可证、进出口清结关、商品检验检疫等事项负责.这是他们应尽
的责任和义务.
4.5 这句关键的一个动词 specify
(1) specify = to give exact details of something
“明确说明,具体说明,详述,指明”
由这个动词引申出来一个很要紧的名词是: specification (说明书)
这些定义性的常见字词还有:
(2) mean = to represent (a meaning) “意指,意思是…,表示…的意思”
(课文中有这个词)
(3) state = express in words, esp. carefully, fully and clearly
“陈述,表述”
(4) explain = to give the meaning of something “阐明,说明,解释”
(5) indicate = state briefly, point out “表明,表示”
(6) define = to explain the exact meaning of (a word, a phrase, etc).
“给…下定义,定义为”
/
5. 句子:
they specify at which point the risk of loss and/or damage passes from
seller to buyer as well as which party pays for specific activities.
第 5 [9] 页 www.gaofen123.com 我们可以把句子简化成:
the 13 trade terms specify the transfer of risks (风险的转移) besides
division of costs (费用的划分).
5.1 原句中的 they = the 13 trade terms
5.2 transfer of risks (风险的转移) 系指课文中说的:
at which point the risk of loss and / or damage passes from seller
to buyer
5.2.1 point = an exact moment, particular time or state
上一篇:货代综合知识理论试题 1(1)
+《2004货代英语考试(1)》相关文章
- 2004货代英语考试(1)
- › 2004年报关员考试B卷(多选部分)试题解析(1)
- › 2004年报关员考试B卷试题(单选部分)解析(1)
- › 2004年6月人力资源管理员理论知识试卷以及答案(1)
- › 2004年9月二级VB技术笔试试卷及答案(1)
- › 2004年土地登记代理人第四科土地登记实务试卷(1)
- › 2004年土地登记代理实务试卷(网络版)(1)
- 在百度中搜索相关文章:2004货代英语考试(1)
- 在谷歌中搜索相关文章:2004货代英语考试(1)
- 在soso中搜索相关文章:2004货代英语考试(1)
- 在搜狗中搜索相关文章:2004货代英语考试(1)